In the translation "Adonai" is used to represent the Hebrew consonants which form the God's personal name (יהוה yhwh). This name was too holy to risk profaning it and so was not pronounced by Jews. Instead it became the custom to read the word "adonai" = Lord.
In the text, to remind the reader to do this, the consonants of the name have the vowels of "lord" giving the impossible form "Jehovah". The one thing we know for sure is that this was not how God's own name was pronounced - Yahweh is a better guess.
To respect this sensibility, yet also indicate that a personal name is being
used (not a title "lord") I have used "Adonai", which in
English sounds like a name.